http://hdl.handle.net/20.500.12128/17313
Tytuł: | Difficulties in Translation of a TV Series Community by Dan Harmon and Proposals of their Solution |
Tytuł równoległy: | Kulturowy charakter przekładu w serialu telewizyjnym Community Dana Harmona : trudności i rozwiązania w tłumaczeniu elementów nacechowanych kulturowo |
Autor: | Drab, Ewa |
Słowa kluczowe: | audiovisual translation; cultural elements; film subtitling; Community |
Data wydania: | 2014 |
Źródło: | "Między Oryginałem a Przekładem", T. 23, 2014, s. 45-60 |
Abstrakt: | In the text are presented the pitfalls and translational traps related to the understanding of cultural background of the audiovisual material, in this particular case a sitcom called Community. At the beginning of the text the specificity of audiovisual translation is described as well as the list of strategies applicable in written translation and in audiovisual translation exclusively. Next, the cultural value of the material and the translator’s cultural knowledge are pointed to as to elements influencing the quality of the translation. The last part of the article reveals a classification and a detailed analysis of the series in question. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/17313 |
DOI: | 10.12797/MOaP.20.2014.23.04 |
ISSN: | 1689-9121 2391-6745 |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.) |
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Drab_Difficulties_in_Translation.pdf | 572,39 kB | Adobe PDF | Przejrzyj / Otwórz |
Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons