DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Drab, Ewa | - |
dc.date.accessioned | 2020-11-26T06:21:10Z | - |
dc.date.available | 2020-11-26T06:21:10Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | "Między Oryginałem a Przekładem", T. 29, nr 3, 2015, s. 69-83 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1689-9121 | - |
dc.identifier.issn | 2391-6745 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/17322 | - |
dc.description.abstract | The author attepts at showing the impact which style has on the process of translation. The theoretical angle presenting the role of style in a literary text id followed by an examination of the style adopted in Cloud Atlas by david Mitchell, which is a novel consisting of six stilistically independent stories with subtle connections established between them. The analysis of the text's stylization to make it resemble a diary, a host of letters, a journalistic thiller, a memoir, an SF interview and a spoken tale allows to depict the strategies used in the translation of the novel and characterize the factors which determine style, such as genre, historical time, characters and others. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | style | pl_PL |
dc.subject | David Mitchell | pl_PL |
dc.subject | Cloud Atlas | pl_PL |
dc.subject | literary translation | pl_PL |
dc.title | Through the Maze of Style, through the Labyrinth of Time : Stylization in the Translation of Cloud Atlas by David Mitchell | pl_PL |
dc.title.alternative | W meandrach stylu, w labiryncie czasu : stylizacja w tłumaczeniu Atlasu Chmur Davida Mitchella | pl_PL |
dc.identifier.doi | 10.12797/MOaP.21.2015.29.06 | - |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|