http://hdl.handle.net/20.500.12128/17322
Title: | Through the Maze of Style, through the Labyrinth of Time : Stylization in the Translation of Cloud Atlas by David Mitchell |
Other Titles: | W meandrach stylu, w labiryncie czasu : stylizacja w tłumaczeniu Atlasu Chmur Davida Mitchella |
Authors: | Drab, Ewa |
Keywords: | style; David Mitchell; Cloud Atlas; literary translation |
Issue Date: | 2015 |
Citation: | "Między Oryginałem a Przekładem", T. 29, nr 3, 2015, s. 69-83 |
Abstract: | The author attepts at showing the impact which style has on the process of translation. The theoretical angle presenting the role of style in a literary text id followed by an examination of the style adopted in Cloud Atlas by david Mitchell, which is a novel consisting of six stilistically independent stories with subtle connections established between them. The analysis of the text's stylization to make it resemble a diary, a host of letters, a journalistic thiller, a memoir, an SF interview and a spoken tale allows to depict the strategies used in the translation of the novel and characterize the factors which determine style, such as genre, historical time, characters and others. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/17322 |
DOI: | 10.12797/MOaP.21.2015.29.06 |
ISSN: | 1689-9121 2391-6745 |
Appears in Collections: | Artykuły (W.Hum.) |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Drab_Through_the_Maze.pdf | 398,58 kB | Adobe PDF | View/Open |
Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License