DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Hrabia, Michał | - |
dc.date.accessioned | 2020-11-30T06:04:10Z | - |
dc.date.available | 2020-11-30T06:04:10Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Neophilologica, T. 28, (2016), s. 109-121 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 2353-088X | - |
dc.identifier.issn | 0208-5550 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/17378 | - |
dc.description.abstract | The aim of the present paper is to analyse the French ‘ne explétif’ for the purpose of its machine
translation into Polish. The method of the study is based on object-oriented approach by Wiesław
Banyś.
In the first part, the author attempts to give a brief overview of the theories on the expletive
negation. The second part is the analysis of the different uses of the ‘ne explétif’ and their Polish
translations. The author distinguishes two types of the French ‘ne explétif’ in Polish : ‘nie without the
value of negation’ and ‘pure expletive nie’. The results of the research are presented in ten syntacticsemantic
schemes, i.e. in one of the computationally implementable formats of description used in
the object-oriented approach. | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Ne explétif | pl_PL |
dc.subject | machine translation | pl_PL |
dc.subject | object-oriented approach | pl_PL |
dc.title | Le "ne" expletif dans la traduction automatique | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|