Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/21508
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorRduch, Robert-
dc.date.accessioned2021-09-17T10:30:06Z-
dc.date.available2021-09-17T10:30:06Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citation"Wortfolge. Szyk Słów", Nr 2, 2018, s. 55-70pl_PL
dc.identifier.issn2544-2929-
dc.identifier.issn2544-4093-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/21508-
dc.description.abstractThe author presents translations of Wacław Rolicz-Lieder’s poems into German as an example of translating poetry in tandem. With the aid of archival materials, he proves that Rolicz-Lieder is a co-author of translations previously attributed solely to George.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjectWacław Rolicz-Liederpl_PL
dc.subjectStefan Georgepl_PL
dc.subjectpoetry translationpl_PL
dc.subjectGerman-Polish literary contactspl_PL
dc.titleTłumaczenie poezji w tandemie : komentarz do przekładów wierszy Wacława Rolicza-Liedera na język niemieckipl_PL
dc.title.alternativeTandemübersetzung. Kommentar zur Übersetzung der Gedichte von Wacław Rolicz-Lieder ins Deutschepl_PL
dc.title.alternativeTranslation of poetry in tandem. Comments on the translation of Wacław Rolicz-Lieder‘s poems into Germanpl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Rduch_Tlumaczenie_poezji.pdf786,86 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons