DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Rduch, Robert | - |
dc.date.accessioned | 2021-09-17T10:30:06Z | - |
dc.date.available | 2021-09-17T10:30:06Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | "Wortfolge. Szyk Słów", Nr 2, 2018, s. 55-70 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 2544-2929 | - |
dc.identifier.issn | 2544-4093 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/21508 | - |
dc.description.abstract | The author presents translations of Wacław Rolicz-Lieder’s poems into German as an example of translating poetry in tandem. With the aid of archival materials, he proves that Rolicz-Lieder is a co-author of translations previously attributed solely to George. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Wacław Rolicz-Lieder | pl_PL |
dc.subject | Stefan George | pl_PL |
dc.subject | poetry translation | pl_PL |
dc.subject | German-Polish literary contacts | pl_PL |
dc.title | Tłumaczenie poezji w tandemie : komentarz do przekładów wierszy Wacława Rolicza-Liedera na język niemiecki | pl_PL |
dc.title.alternative | Tandemübersetzung. Kommentar zur Übersetzung der Gedichte von Wacław Rolicz-Lieder ins Deutsche | pl_PL |
dc.title.alternative | Translation of poetry in tandem. Comments on the translation of Wacław Rolicz-Lieder‘s poems into German | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|