Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/22731
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorJankowiak, Katarzyna-
dc.date.accessioned2022-02-22T09:39:07Z-
dc.date.available2022-02-22T09:39:07Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationD. Adamczyk, Ł. Gęborek, M. Małek, W. Szota (red.), "Konfrontacje z przekładem" (S. 107-127). Katowice : Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.identifier.isbn978-83-958413-1-6-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/22731-
dc.description.abstractArtykuł jest poświęcony problemowi tłumaczenia onomatopei w literaturze. Kwestia ta została zanalizowana na podstawie wiersza Juliana Tuwima pt. Lokomotywa – użyto oryginału oraz tłumaczenia utworu na język czeski przez Jacka Balucha oraz na język niemiecki przez Jamesa Krüssa. Wiersz został podzielony na fragmenty ze względu na ilość zawartych w nich wyrazów dźwiękonaśladowczych. Najwięcej podobieństw znaleziono w porównaniu między językiem polskim a tłumaczeniem na język czeski.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherKatowice : Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjectonomatopejapl_PL
dc.subject"Lokomotywa" Juliana Tuwimapl_PL
dc.subjecttłumaczeniapl_PL
dc.titleProblem przekładu onomatopei na przykładzie "Lokomotywy" Juliana Tuwima oraz tłumaczeń wiersza na język czeski i niemieckipl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartpl_PL
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Jankowiak_Problem_przekladu_onomatopei.pdf542,06 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons