Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/23105
Tytuł: Myśl, słowo, użycie : czyli o strukturze semantycznej artykułu hasłowego w słowniku przekładowym polsko-rosyjskim na przykładzie polskiego leksemu "przeżyć" oraz jego rosyjskich odpowiedników
Tytuł równoległy: Thought – word – usage, reflections on semantic structure of a dictionary entry in Polish-Russian dictionary based on the Polish lexeme przeżyć and its Russian equivalents
Мысль – слово – словоупотребление, т.е. о семантической структуре словарной статьи в польско-русском переводном словаре на примере польской лексемы przeżyć и её русских эквивалентов
Autor: Labocha, Maciej
Słowa kluczowe: semantic structure; dictionary entry; dictionaries; lexicography; translation
Data wydania: 2019
Wydawca: Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: A. Banaszek-Szapowałowa (red.), "Słowiański krąg : słowo - myśl - obraz w tradycji i współczesności" (S. 283-292). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstrakt: The article is devoted to a contrastive analysis of lexical (dictionary) meanings of the Polish lexeme przeżyć and its Russian equivalents прожить and пережить. The analysis also provides verification of its findings/results with the register of the three major Polish-Russian dictionaries. The purpose of the analysis is to establish a correct sequence of meanings of the Polish lexeme along with appropriate translation counterparts and suggest how to create a system- readable and pragmatically useful structure of dictionary entries for all the three lexemes.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/23105
ISBN: 978-83-226-3780-7
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Labocha_Mysl_slowo_uzycie_czyli_o_strukturze.pdf604,26 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons