Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/3132
Tytuł: O modelo cognitivo de análise textual e a tradução
Autor: Słapek, Daniel
Słowa kluczowe: Cognitive model for text analysis; minimal translation unit; conventional imagery; scene construal; translation studies
Data wydania: 2011
Źródło: Neophilologica, T. 23 (2011), s. 234-248
Abstrakt: The aim of this article is to describe a cognitive model for text analysis proposed by E. Tabakowska, as well as its implications for translation theory and practice. The model uses the aspects of conventional imagery in cognitive grammar (perspective, prominence, ground, iconicity, etc.) to evaluate the fit between a translation with the original text. The author tries to illustrate the importance of scene construal in translation practice by analyzing a Portuguese translation of one of the W. Szymborska’s works Terrorysta, on patrzy. This presentation of a cognitive approach to translation theory is complete with a brief sketch of the main assumptions of K. Hejwowsky’s cognitivecommunicative theory of translation. A secondary aim is to promote the Polish school of translation studies.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/3132
ISSN: 0208-5550
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Slapek_O_modelo_cognitivo_de_analise_textual.pdf557,06 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons