Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/3132
Title: O modelo cognitivo de análise textual e a tradução
Authors: Słapek, Daniel
Keywords: Cognitive model for text analysis; minimal translation unit; conventional imagery; scene construal; translation studies
Issue Date: 2011
Citation: Neophilologica, T. 23 (2011), s. 234-248
Abstract: The aim of this article is to describe a cognitive model for text analysis proposed by E. Tabakowska, as well as its implications for translation theory and practice. The model uses the aspects of conventional imagery in cognitive grammar (perspective, prominence, ground, iconicity, etc.) to evaluate the fit between a translation with the original text. The author tries to illustrate the importance of scene construal in translation practice by analyzing a Portuguese translation of one of the W. Szymborska’s works Terrorysta, on patrzy. This presentation of a cognitive approach to translation theory is complete with a brief sketch of the main assumptions of K. Hejwowsky’s cognitivecommunicative theory of translation. A secondary aim is to promote the Polish school of translation studies.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/3132
ISSN: 0208-5550
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Slapek_O_modelo_cognitivo_de_analise_textual.pdf557,06 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons