Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/6280
Tytuł: Cenzura a przekład
Autor: Paszkowska-Wilk, Anna
Słowa kluczowe: cenzura; przekłady
Data wydania: 2016
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa (red), „Przestrzenie przekładu”. (S. 39-46). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstrakt: The article is devoted to the phenomenon of political censorship in the Polish cinematography from the perspective of a film translator. The conclusions presented in the article have been drawn on the basis of an analysis of translations of Polish films into Russian done by means of subtitles, dubbing and the voice over technique. In order to evade limitations imposed by the ruling political party translators used various techniques which significantly influenced a final version of the translator’s work (i.e. film). Understanding implicitly presented threads of the plot allows for correct interpretation of the work in which a part of the meaning is hidden or indirectly presented through e.g. metaphors, symbols or music. The author also emphasises that the film is an art form in which information included in its each layer plays an important role in understanding meaning of the whole work.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/6280
ISBN: 9788322630396
9788322630402
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Paszkowska_Wilk_Cenzura_a_przekład.pdf525,84 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons