DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Spyrka, Lucyna | - |
dc.date.accessioned | 2018-10-01T10:17:16Z | - |
dc.date.available | 2018-10-01T10:17:16Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 7, cz. 1 (2016), s. 64-77 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1899-9417 | - |
dc.identifier.issn | 2353‑9763 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/6427 | - |
dc.description.abstract | In Poland, Slovak translatological thought is associated with the concepts of Anton Popovič
and his school of translation. In 1977, it published a book by Ľubomír Feldek Z reči do reči,
which is important for Slovak translatology. The author presented in it his concept of translation
based on his own practical experience as a translator. The publication sparked discussion and
controversy, which is still interesting for Slovak translation theorists. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.publisher | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | the theory of translation | pl_PL |
dc.subject | Slovak translatology | pl_PL |
dc.subject | Ľubomír Feldek | pl_PL |
dc.subject | history of translation | pl_PL |
dc.title | Koncepcja przekładu L'ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
dc.relation.journal | Przekłady Literatur Słowiańskich | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|