Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/6427
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorSpyrka, Lucyna-
dc.date.accessioned2018-10-01T10:17:16Z-
dc.date.available2018-10-01T10:17:16Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationPrzekłady Literatur Słowiańskich, T. 7, cz. 1 (2016), s. 64-77pl_PL
dc.identifier.issn1899-9417-
dc.identifier.issn2353‑9763-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/6427-
dc.description.abstractIn Poland, Slovak translatological thought is associated with the concepts of Anton Popovič and his school of translation. In 1977, it published a book by Ľubomír Feldek Z reči do reči, which is important for Slovak translatology. The author presented in it his concept of translation based on his own practical experience as a translator. The publication sparked discussion and controversy, which is still interesting for Slovak translation theorists.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherKatowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectthe theory of translationpl_PL
dc.subjectSlovak translatologypl_PL
dc.subjectĽubomír Feldekpl_PL
dc.subjecthistory of translationpl_PL
dc.titleKoncepcja przekładu L'ubomira Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczejpl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
dc.relation.journalPrzekłady Literatur Słowiańskichpl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Spyrka_Koncepcja_przekladu_Lubomira_Feldka.pdf522,81 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons