DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Zabawa, Marcin | - |
dc.date.accessioned | 2018-10-17T10:52:16Z | - |
dc.date.available | 2018-10-17T10:52:16Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | B. Cetnarowska, M. Kuczok, M. Zabawa (red.), "Various dimensions of contrastive studies" (s. 204-216). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 9788380129184 | - |
dc.identifier.isbn | 9788380129191 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/6777 | - |
dc.description.abstract | The aim of the present chapter, set in the English-Polish context, is to discuss a specific
type of the influence of English upon Polish, namely loan translations. The analysis is
based on a small corpus, composed of the official list of professions in Polish, compiled
by the Polish Ministry of Labour and Social Policy. Loan translations, in contrast to
lexical loans, are difficult to identify and analyze. The problems associated with the
identification and analysis of loan translations include, among others, terminological
confusion, unclear borders between (a) loan translations and loan renditions, (b) loan
translations and semantic loans, as well as (c) loan translations and native phraseological
innovations. They are discussed in the chapter at some length. Certain criteria, which
might be helpful in making the differentiation easier, are also presented. | pl_PL |
dc.language.iso | en | pl_PL |
dc.publisher | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | loan translations | pl_PL |
dc.subject | loan creations | pl_PL |
dc.subject | loan renditions | pl_PL |
dc.subject | profession names | pl_PL |
dc.title | English loan translations in the Polish names ofprofessions | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|