DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Hrabia, Michał | - |
dc.date.accessioned | 2019-03-14T09:26:13Z | - |
dc.date.available | 2019-03-14T09:26:13Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Neophilologica, Iss. 30 (2018), s. 109-120 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 2353-088X | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/8534 | - |
dc.description.abstract | The present paper aims at presenting the results of the disambiguation procedure of the French
polysemic verb remettre. Each meaning of the analysed word is illustrated with examples, associated
with the Polish translation and properly formalized with the use of syntactic-semantic schemes (being
one of the formats of the computational lexicographic description proposed in the object-oriented
approach by Wiesław Banyś). Furthermore, in the second part of the article, the author examines the
prefixed equivalents of remettre and tries to establish some semantic relations between the French
and Polish prefixation process. | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Object class | pl_PL |
dc.subject | disambiguation | pl_PL |
dc.subject | remettre | pl_PL |
dc.subject | prefixes | pl_PL |
dc.title | Verbe remettre et ses équivalents polonais. Désambiguïsation et analyse sémanticopréfixale pour les besoins de la traduction automatique | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|