DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Czekaj, Anna | - |
dc.date.accessioned | 2019-07-23T05:43:49Z | - |
dc.date.available | 2019-07-23T05:43:49Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Neophilologica, Vol. 29 (2017), s. 40-54). | pl_PL |
dc.identifier.issn | 0208-5550 | - |
dc.identifier.issn | 2353-088X | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/9977 | - |
dc.description.abstract | The present paper focuses on the problem of automatic translation based on the object oriented
approach proposed by Wiesław Banyś. The author carries out the analysis of the French noun
parfum, whose proper translation into Polish may seem too complex from the point of view of
automatic translation, as it has many Polish equivalents depending on the context of its use. The
paper is an attempt to show how, thanks to the object oriented approach, the problem of choosing
an appropriate target language equivalent is solved. | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | Automatic translation | pl_PL |
dc.subject | Object oriented approach | pl_PL |
dc.subject | Lexicographic description | pl_PL |
dc.subject | Object class | pl_PL |
dc.subject | Attributes | pl_PL |
dc.subject | Operators | pl_PL |
dc.subject | Metonymy | pl_PL |
dc.title | Quelques remarques pour vous mettre au parfum à propos du "parfum" | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|