Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/1052
Title: Kilka uwag o czeskim przekładzie "Pawia królowej" Doroty Masłowskiej
Authors: Mroczek, Izabela
Keywords: vulgarization of the text; redundancy in translation; translating mistake; cultur transfer
Issue Date: 2012
Publisher: Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Citation: Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 3, cz. 1 (2012), s. 32-44
Abstract: Barbora Gregorová, translator of Dorota Masłowska’s books to Czech language, presented to Czech readers a novel very complicated to translate — Paw królowej (Czech title: Královnina šavle). If we compare the text of original with the translation, we can find many groups of problems, which are present in Czech text, among them: unexpected strong rhythmization and vulgarization of the text, incorrect use of contemporary Czech language (obecná čeština), redundancy in translation or mistakes, which are the result of wrong understanding of original text by the translator. These problems do not disqualify Czech translation, because they do not dominate inventive, daring translating ideas of Bára Gregorová.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/1052
ISSN: 1899-9417
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Mroczek_Kilka_uwag_o_czeskim_przekladzie_Pawia_Krolowej.pdf479,58 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons