Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12716
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorMałczak, Leszek-
dc.date.accessioned2020-02-21T13:43:21Z-
dc.date.available2020-02-21T13:43:21Z-
dc.date.issued2007-
dc.identifier.citationN. Cambi (ur.), "Komparativna povijest hrvatske knjizevnosti : zbornik radova 9. Hrvatska knjizevnost XX stoljeca u prijevodima: emisija i recepcija" (S. 75-98). Split : Knjizevni krugpl_PL
dc.identifier.isbn978-953-163-294-2-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/12716-
dc.description.abstractW artykule omówione zostały przekłady literatury chorwackiej w Polsce i ich recepcja w okresie od 1990 do 2006 roku. Tekst składa się z dwóch części. Pierwsza to analiza procesów, jakie wpływają na dobór tłumaczonych tekstów, uwzględniająca czynniki społeczne, polityczne, kulturowe i ekonomiczne. Druga to aneks bibliograficzny, w którym znalazły się tytuły przetłumaczonych utworów literackich. Aneks obejmuje zarówno wydawnictwa książkowe, jak i pojedyncze publikacje z czasopism, tygodników i prasy codziennej. Pomimo dynamicznego wzrostu liczby przekładów polski czytelnik nadal niewiele może dowiedzieć się na temat najważniejszych zjawisk literackich zachodzących w literaturze i kulturze chorwackiej po 1990 roku. Obraz literatury chorwackiej kreowany przez tłumaczone teksty jest w pewnym stopniu zafałszowany, bo nie odzwierciedla głównych tendencji w niej panujących. Przekładane są teksty autorów atrakcyjnych medialnie, lecz będących na marginesie najważniejszych wydarzeń literackich w ich ojczyźnie. Na to, co się tłumaczy, w mniejszym stopniu wpływają kryteria estetyczne, w większym czynniki społeczne i polityczne, przede wszystkim ruch feministyczny oraz „politycznie” interesujące biografie pisarzy, najlepiej z dysydenckim podtekstem. Powyższe uwarunkowania w połowie pierwszego dziesięciolecia XXI wieku nie odgrywają już pierwszoplanowej roli. Wydaje się, że może wkrótce nastąpić przełom, w wyniku którego zmieni się polityka wydawnicza i zostaną wykreowane nowe fakty literackie/przekładowe.pl_PL
dc.description.sponsorshipUniwersytet Śląski w Katowicachpl_PL
dc.language.isootherpl_PL
dc.publisherSplit : Knjizevni krugpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectprzekład literackipl_PL
dc.subjectrecepcjapl_PL
dc.subjectliteratura chorwackapl_PL
dc.subjectbibliografiapl_PL
dc.titleO poljskim prijevodima hrvatske književnosti u razdoblju od 1990. do 2006.pl_PL
dc.title.alternativePolish translations of Croatian literature in the period between 1990 and 2006.pl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartpl_PL
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Malczak_O_poljskim_prijevodima.pdf1,71 MBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons