DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Dolata-Zaród, Anna | - |
dc.date.accessioned | 2020-06-10T10:37:18Z | - |
dc.date.available | 2020-06-10T10:37:18Z | - |
dc.date.issued | 2006 | - |
dc.identifier.citation | "Rocznik Przekładoznawczy" T. 2 (2006), s. 79-86 | pl_PL |
dc.identifier.issn | 1896–4362 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/14481 | - |
dc.description.abstract | Today, persuasion – which can be found in advertising messages – is the main func-tion of language. Therefore, the issue of translating advertising slogans, which mainly come from foreign languages, becomes a significant problem. Thus, such a translation should reflect cultural determinants influencing a given society. The present paper aims at defining the role of cultural determinants in translation of advertising slogans as ex-emplified by messages in French-language advertisements. | pl_PL |
dc.language.iso | pl | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | cultural determinants | pl_PL |
dc.subject | translation | pl_PL |
dc.subject | advertising slogan | pl_PL |
dc.subject | persuasion | pl_PL |
dc.subject | advertisement | pl_PL |
dc.title | Uwarunkowania kulturowe w tłumaczeniu sloganów reklamowych | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.)
|