Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/14481
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorDolata-Zaród, Anna-
dc.date.accessioned2020-06-10T10:37:18Z-
dc.date.available2020-06-10T10:37:18Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifier.citation"Rocznik Przekładoznawczy" T. 2 (2006), s. 79-86pl_PL
dc.identifier.issn1896–4362-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/14481-
dc.description.abstractToday, persuasion – which can be found in advertising messages – is the main func-tion of language. Therefore, the issue of translating advertising slogans, which mainly come from foreign languages, becomes a significant problem. Thus, such a translation should reflect cultural determinants influencing a given society. The present paper aims at defining the role of cultural determinants in translation of advertising slogans as ex-emplified by messages in French-language advertisements.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/pl/*
dc.subjectcultural determinantspl_PL
dc.subjecttranslationpl_PL
dc.subjectadvertising sloganpl_PL
dc.subjectpersuasionpl_PL
dc.subjectadvertisementpl_PL
dc.titleUwarunkowania kulturowe w tłumaczeniu sloganów reklamowychpl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Dolata_Zarod_uwarunkowania_kulturowe_w_tlumaczeniu.pdf416,97 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons