Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15537
Title: Błąd i jego konsekwencje w przekładzie (na przykładzie tłumaczeń specyfikacji technicznych oświetlenia samochodowego)
Authors: Banaś-Sieradzka, Katarzyna
Keywords: tłumaczenia specjalistyczne; kompetencje tłumacza; język techniczny; język polski; język angielski
Issue Date: 2017
Citation: J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa (red.), „Przestrzenie przekładu T. 2”. (S. 341-350). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstract: The article is devoted to the issue of error in the translation (from Polish into English) of technical specifications of external automotive lighting systems. The author presents the structure of technical specification and the characteristics of the specialist text. Next, the author presents the classification of errors and enumerates the types of errors found in the translation of the specifications. Finally, the author presents the consequences of wrong translation, gives some sources of the errors and suggests some guidelines for preventing errors in translation. Due to the complex nature of the discussed issue, the article focuses only on selected error types characteristic for the non-literary text, which is a technical specification.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/15537
ISBN: 978-83-226-3127-0
Appears in Collections:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Banas_Sieradzka_blad_i_jego_konsekwencje.pdf649,37 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons