Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/16765
Title: Desambiguiser et traduire "sortir" en polonais dans le cadre d'une approche orientee objets
Authors: Żłobińska-Nowak, Aleksandra
Keywords: Translation; class of objects; dynamic verbs; disambiguation; object-oriented approach
Issue Date: 2007
Citation: Neophilologica, T. 19, (2007), s. 268-281
Abstract: The aim of this study is to analyse some uses of the French verb sortir, which are particularly interesting in terms of translation. The examples of uses of this verb in French and their Polish translations, as well as the class of objects which is concerned are the main ideas of the study. The method of the study is based on object-oriented approach and the disambiguation by W. Banyś. First, the general concept of the object-oriented approach and the definition of the class of objects are proposed. Then the author classifies the verb sortir as a dynamic verb according to the classification by A. Borillo. Finally, the results of the analysis are presented in the syntactic-semantic schemes with the contexts found in different databases (dictionaries, Internet).
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/16765
ISSN: 2353-088X
0208-5550
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Zlobinska_Nowak_Desambiguiser_et_traduire.pdf407,67 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons