Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/21213
Tytuł: Interdyscyplinarność w przekładzie tekstu naukowego : francuski i włoski język akademicki w tłumaczeniu na język polski
Tytuł równoległy: Interdisciplinarity in the scientific text translation. French and italian academic language translated into polish
Autor: Berek, Ewelina
Marcol-Cacoń, Lucyna
Słowa kluczowe: interdisciplinarity; scientific text; translation; French; Italian
Data wydania: 2020
Źródło: Acta Neophilologica, T. 22, nr 2 (2020), s. 173-186
Abstrakt: The aim of this article is to demonstrate the differences appearing in French and Italian scientific texts and their translations into Polish. The specificity of the scientific text causes enormous difficulties faced by novice translators. On the one hand, one must faithfully reflect the merits of work, and, on the other hand, take care of the appropriate style of the target text. As Stanisław Gajda [1982] states, each discipline produces a completely separate language termed “scientific sublanguage”, and the basic difficulty in the case of translation by people not familiar with the scientific language seems to be the recreation of the specific nature of the scientific language of the source text in the target text. The multidimensionality and interdisciplinary nature of scientific translation should also be considered because only on the basis of interdisciplinary knowledge can the translator choose the appropriate translation strategy.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/21213
DOI: 10.31648/an.5594
ISSN: 1509-1619
2450-0852
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Berek_Interdyscyplinarnosc_w_przekladzie.pdf842,33 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons