Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/21213
Title: Interdyscyplinarność w przekładzie tekstu naukowego : francuski i włoski język akademicki w tłumaczeniu na język polski
Other Titles: Interdisciplinarity in the scientific text translation. French and italian academic language translated into polish
Authors: Berek, Ewelina
Marcol-Cacoń, Lucyna
Keywords: interdisciplinarity; scientific text; translation; French; Italian
Issue Date: 2020
Citation: Acta Neophilologica, T. 22, nr 2 (2020), s. 173-186
Abstract: The aim of this article is to demonstrate the differences appearing in French and Italian scientific texts and their translations into Polish. The specificity of the scientific text causes enormous difficulties faced by novice translators. On the one hand, one must faithfully reflect the merits of work, and, on the other hand, take care of the appropriate style of the target text. As Stanisław Gajda [1982] states, each discipline produces a completely separate language termed “scientific sublanguage”, and the basic difficulty in the case of translation by people not familiar with the scientific language seems to be the recreation of the specific nature of the scientific language of the source text in the target text. The multidimensionality and interdisciplinary nature of scientific translation should also be considered because only on the basis of interdisciplinary knowledge can the translator choose the appropriate translation strategy.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/21213
DOI: 10.31648/an.5594
ISSN: 1509-1619
2450-0852
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Berek_Interdyscyplinarnosc_w_przekladzie.pdf842,33 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons