Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/22745
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorGnyp, Aleksandra-
dc.date.accessioned2022-02-24T08:47:09Z-
dc.date.available2022-02-24T08:47:09Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationD. Adamczyk, Ł. Gęborek, M. Małek, W. Szota (red.), "Konfrontacje z przekładem" (S. 87-95). Katowice : Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.identifier.isbn978-83-958413-1-6-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/22745-
dc.description.abstractArtykuł zawiera ogólny zarys specyfiki przekładu gier wideo. Autorka wyjaśnia podstawowe pojęcia związane z lokalizacją, grywalnością, zasadami działania kodu źródłowego, jak i samym przekładem gier na inne języki. W pracy podjęto też próbę klasyfikacji lokalizacji do konkretnych kategorii tłumaczeniowych.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.publisherKatowice : Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/*
dc.subjectprzekład gier wideopl_PL
dc.subjectgrywalnośćpl_PL
dc.titleSpecyfika przekładu gier wideopl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Gnyp_Specyfika_przekladu_gier_wideo.pdf481,89 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa na tych samych warunkach 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons