Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/4452
Pełny rekord metadanych
DC poleWartośćJęzyk
dc.contributor.authorMuszyńska-Vizintin, Anna-
dc.date.accessioned2018-06-11T10:46:05Z-
dc.date.available2018-06-11T10:46:05Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.citationPrzekłady Literatur Słowiańskich, T. 6, cz. 1 (2015), s. 133-148pl_PL
dc.identifier.issn1899-9417-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/4452-
dc.description.abstractA translator’s erudition and sensory perception in the process of translation are of huge importance, especially in the translation of literature (literary texts), which are normally characterized by a high degree of reality (category mimesis), such as historical novels, biographies, diaries, essays, etc. The article focuses on the translation of art essays, in which occur descriptions of existing art pieces (ekphrasis). The Slovene translations of some of Zbigniew Herbert’s travelogue art essays, included in the “Barbarian in the garden” collection, are the research material for this article.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectmimetic literature (mimesis)pl_PL
dc.subjecttranslator’s eruditionpl_PL
dc.subjectsensory cognizancepl_PL
dc.subjectekphrasispl_PL
dc.subjectessay about visual artspl_PL
dc.titleWiedza i zmysły w pracy tłumaczapl_PL
dc.title.alternativeThe role of translator’s erudition and sensory cognizance in the process of translationpl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlepl_PL
Pojawia się w kolekcji:Artykuły (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Muszynska_Vizintin_Wiedza_i_zmysly_w_pracy_tlumacza.pdf568,23 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż prosty rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons