http://hdl.handle.net/20.500.12128/4452
Title: | Wiedza i zmysły w pracy tłumacza |
Other Titles: | The role of translator’s erudition and sensory cognizance in the process of translation |
Authors: | Muszyńska-Vizintin, Anna |
Keywords: | mimetic literature (mimesis); translator’s erudition; sensory cognizance; ekphrasis; essay about visual arts |
Issue Date: | 2015 |
Citation: | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 6, cz. 1 (2015), s. 133-148 |
Abstract: | A translator’s erudition and sensory perception in the process of translation are of huge importance, especially in the translation of literature (literary texts), which are normally characterized by a high degree of reality (category mimesis), such as historical novels, biographies, diaries, essays, etc. The article focuses on the translation of art essays, in which occur descriptions of existing art pieces (ekphrasis). The Slovene translations of some of Zbigniew Herbert’s travelogue art essays, included in the “Barbarian in the garden” collection, are the research material for this article. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/4452 |
ISSN: | 1899-9417 |
Appears in Collections: | Artykuły (W.Hum.) |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Muszynska_Vizintin_Wiedza_i_zmysly_w_pracy_tlumacza.pdf | 568,23 kB | Adobe PDF | View/Open |
Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License