DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Kida, Ireneusz | - |
dc.date.accessioned | 2018-06-18T09:28:05Z | - |
dc.date.available | 2018-06-18T09:28:05Z | - |
dc.date.issued | 2009 | - |
dc.identifier.citation | H. Fontański, R. Molencki, O. Wolińska, A. Kijak (red.), "W kręgu teorii : studia językoznawcze dedykowane profesorowi Kazimierzowi Polańskiemu in memoriam" (S. 117-124). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 9788322618844 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/4683 | - |
dc.description.abstract | In our paper we are going to concentrate upon the analysis of Gothic,
the oldest literary language of Germania. We will take into account text
samples of the Gothic Bible, namely, chapters Luke 1 and 2, as well as Matthew
6 and 8, and compare them with the original Greek text. The Gothic
version of the Bible is based upon the Greek Bible and it is said to be a
word for word translation of it. The translation was done by an Arian bishop
named Wulfila who lived in the years c. 311–382 A.D. Although the Gothic
text seems to be a literal translation of the original text, we found some
areas where Gothic and Greek deviate from each other as far as syntax is
concerned. It is those areas of difference that we are going to discuss. | pl_PL |
dc.language.iso | en | pl_PL |
dc.publisher | Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | gotycki | pl_PL |
dc.subject | grecki | pl_PL |
dc.subject | językoznawstwo | pl_PL |
dc.title | Syntactic differences between Gothic and Greek in Wulfia's translation of the Bible | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|