Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/4683
Tytuł: Syntactic differences between Gothic and Greek in Wulfia's translation of the Bible
Autor: Kida, Ireneusz
Słowa kluczowe: gotycki; grecki; językoznawstwo
Data wydania: 2009
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: H. Fontański, R. Molencki, O. Wolińska, A. Kijak (red.), "W kręgu teorii : studia językoznawcze dedykowane profesorowi Kazimierzowi Polańskiemu in memoriam" (S. 117-124). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstrakt: In our paper we are going to concentrate upon the analysis of Gothic, the oldest literary language of Germania. We will take into account text samples of the Gothic Bible, namely, chapters Luke 1 and 2, as well as Matthew 6 and 8, and compare them with the original Greek text. The Gothic version of the Bible is based upon the Greek Bible and it is said to be a word for word translation of it. The translation was done by an Arian bishop named Wulfila who lived in the years c. 311–382 A.D. Although the Gothic text seems to be a literal translation of the original text, we found some areas where Gothic and Greek deviate from each other as far as syntax is concerned. It is those areas of difference that we are going to discuss.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/4683
ISBN: 9788322618844
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Kida_Syntactic_differences_between_Gothic_and_Greek.pdf284,77 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons