Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/7688
Title: Podwójne życie tłumacza
Other Titles: Translator’s Double Life
Authors: Gawlak, Monika
Keywords: Bernard Lahire; game; Pierre Bourdieu; literary field; Roger Caillois; literary translation
Issue Date: 2018
Citation: Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 9, cz. 1 (2018), s. 59-73
Abstract: The manner of functioning of South Slavic literature translators in the social field is presented in the article as a case of “multiplied social participation”, participation in the “game”, which they treat as an incentive for cultural, intellectual and moral development in the individual and social dimension. Methodological considerations on the translation presented in the article are based on the concepts of Barnard Lahire, Pierre Bourdieu, and Roger Caillois.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/7688
DOI: 10.31261/PLS.2018.09.01.04
ISSN: 2353‑9763
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Gawlak_Podwojne_zycie_tlumacza.pdf1,63 MBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons