Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/802
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMazurkowa, Bożena-
dc.date.accessioned2018-03-01T20:32:47Z-
dc.date.available2018-03-01T20:32:47Z-
dc.date.issued2009-
dc.identifier.citationR. Ocieczek, M. Jarczykowa (red.), "Studia o literaturze i książce dawnej" (s. 155-175). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiegopl_PL
dc.identifier.isbn9788322618349-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12128/802-
dc.description.abstractThe subject of the dissertation comparative in nature is a comparative analysis of a drinking Pieśń bachiczna by Franciszek Zabłocki, published in “Zabawy przyjemne i pożyteczne” (1774), with an original version of this text, Chanson bachique, introduced in the first edition of the Frenchspeaking literary magazine “Journal Polonais” (1770). The considerations lead to the emphasis of the main features of a poetic workshop the Polish author used, translating the French work based on a mythological material. The circle of observation also covers the major principles providing patronage for the method of translation used by Zabłocki. A characteristic involving a versification shape and a stylistic-linguistic layer of both texts leads to the indication of the extent of the dependence of the Polish text from the original version, as well as the distinction of original author’s solutions of a translator, deriving from specific features of his /her creative workshop and artistic preferences. The effect of comparative investigations is the recognition of the poem by Zabłocki as the translation fairly faithfully reflecting the meaning of particular parts of the French work, at the same time, with the enrichment of the original work with additional references to the mythological sphere and the real extra-literary reality. The criterion of the means of the treatment of analogical contents by the translator, as well as a linguistic-stylistic and poetic shape of the text allow for considering Pieśń bachiczna as a free artistic translation, oscillating between the translation proper and adaptation which contains the elements of a translatory interpretation.pl_PL
dc.language.isoplpl_PL
dc.rightsUznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/*
dc.subjectFranciszek Zabłockipl_PL
dc.titleFranciszka Zabłockiego pieśń na cześć Bachusapl_PL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartpl_PL
Appears in Collections:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Mazurkowa_Franciszka_Zablockiego_piesn.pdf516 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons