DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Warmuzińska-Rogóż, Joanna | - |
dc.date.accessioned | 2019-07-18T17:47:58Z | - |
dc.date.available | 2019-07-18T17:47:58Z | - |
dc.date.issued | 2003 | - |
dc.identifier.citation | K. Jarosz (red.), "La traduction littéraire" (S. 28-42). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 8322612605 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/9805 | - |
dc.description.abstract | Autorka ukazuje możliwości tłumaczenia metafor na przykładzie fragmentów powieści
Prochain Épisode kanadyjskiego pisarza Huberta Aquin. Wśród wielu propozycji dotyczących
tłumaczenia tego środka stylistycznego na szczególną uwagę zasługuje teoria związana z językoznawstwem
kognitywnym oparta na schemacie pojemnika. Analizowana powieść zbudowana jest
wokół metafory zanurzenia (la métaphore de la plongée), która pozwala na połączenie wielu
wątków, począwszy od intrygi szpiegowskiej, przez opis aktu tworzenia dzieła literackiego, aż po
odwołanie do elementów autobiograficznych. Budowa metafory zanurzenia może być porównana
ze strukturą kognitywistycznej metafory pojemnika. Wydaje się, iż zrozumienie związków zachodzących
między nimi ułatwi tłumaczowi dzieła Huberta Aquin przekład metafor zawartych
w powieści Prochain Épisode. | pl_PL |
dc.language.iso | fr | pl_PL |
dc.publisher | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów zależnych 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/pl/ | * |
dc.subject | przekład | pl_PL |
dc.subject | metafora | pl_PL |
dc.subject | Hubert Aquin | pl_PL |
dc.subject | Prochain Épisode | pl_PL |
dc.title | La traduction des métaphores a l'exemple du "Prochain Episode" de Hubert Aquin | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|