Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12225
Tytuł: "International English”? O przekładzie błędów językowych bohaterów prozy Josepha Conrada
Autor: Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
Słowa kluczowe: Joseph Conrad; przekład; błąd; translacja
Data wydania: 2010
Wydawca: Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe
Źródło: P. Fast, A. Świeciak, A. Olszta (red.), "Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie" (S. 120-138). Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe
Nr Serii/Raportu: Studia nad przekładem;
Abstrakt: The article analyses the strategies relating to the translation of linguistic errors. The illustrating example is the novel Lord Jim by Joseph Conrad compared with its four Polish translations. The analysis covers the translations by Emilia Węsławska, Aniela Zagórska, Michal Kłobukowski and Michal Filipczuk. The translators’ solutions are examined on the basis of selected speech samples of several characters (two Germans, an Italian or Greek (Mariani) and the half-caste captain).
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12225
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Adamowicz-Pospiech_International_english_O_przekladzie_bledow_jezykowych_bohaterow.pdf976,79 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons