Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12225
Title: "International English”? O przekładzie błędów językowych bohaterów prozy Josepha Conrada
Authors: Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
Keywords: Joseph Conrad; przekład; błąd; translacja
Issue Date: 2010
Publisher: Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe
Citation: P. Fast, A. Świeciak, A. Olszta (red.), "Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie" (S. 120-138). Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe
Series/Report no.: Studia nad przekładem;
Abstract: The article analyses the strategies relating to the translation of linguistic errors. The illustrating example is the novel Lord Jim by Joseph Conrad compared with its four Polish translations. The analysis covers the translations by Emilia Węsławska, Aniela Zagórska, Michal Kłobukowski and Michal Filipczuk. The translators’ solutions are examined on the basis of selected speech samples of several characters (two Germans, an Italian or Greek (Mariani) and the half-caste captain).
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/12225
Appears in Collections:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Adamowicz-Pospiech_International_english_O_przekladzie_bledow_jezykowych_bohaterow.pdf976,79 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons