Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20237
Title: Użycie wielkich liter w tekstach prawniczych w kontekście przekładu z języka hiszpańskiego na polski
Authors: Nowakowska-Głuszak, Anna
Keywords: tłumaczenie prawnicze hiszpańsko-polskie; nazwy instytucji; wielkie litery; norma językowa; uzus językowy
Issue Date: 2020
Citation: "Linguistica Copernicana" Vol. 17 (2020), s. 271-285
Abstract: Przedmiotem artykułu jest stosowanie wielkich liter w polskich i hiszpańskich tekstach prawniczych w kontekście przekładu. Wychodząc z założenia, że błędne użycie wielkich liter w tłumaczeniu wynika przede wszystkim z transferencji negatywnej, analizujemy czynniki mogące wpływać na pisownię nazw organów, instytucji i urzędów w tekstach prawniczych. Przeprowadzona analiza porównawcza wskazuje, że problem ma bardzo złożony charakter, gdyż wymaga uwzględnienia zarówno odmiennych zasad językowych, jak i norm o charakterze prawnym i instytucjonalnym (tłumaczeniowym), które w różnych konfiguracjach determinują zapis określonej nazwy. Dodatkowym czynnikiem utrudniającym właściwe tłumaczenie jest uzus kształtowany przez wspólnotę praktyków i wyraźna tendencja do majuskulizmu w hiszpańskim dyskursie prawniczym.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/20237
DOI: 10.12775/LinCop.2020.015
ISSN: 2080-1068
2391-7768
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Nowakowska-Gluszak_Uzycie_wielkich_liter_w_tekstach_prawniczych_w_kontekscie_przekladu.pdf496,91 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Uznanie autorstwa bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons