http://hdl.handle.net/20.500.12128/20237
Tytuł: | Użycie wielkich liter w tekstach prawniczych w kontekście przekładu z języka hiszpańskiego na polski |
Autor: | Nowakowska-Głuszak, Anna |
Słowa kluczowe: | tłumaczenie prawnicze hiszpańsko-polskie; nazwy instytucji; wielkie litery; norma językowa; uzus językowy |
Data wydania: | 2020 |
Źródło: | "Linguistica Copernicana" Vol. 17 (2020), s. 271-285 |
Abstrakt: | Przedmiotem artykułu jest stosowanie wielkich liter w polskich i hiszpańskich tekstach prawniczych w kontekście przekładu. Wychodząc z założenia, że błędne użycie wielkich liter w tłumaczeniu wynika przede wszystkim z transferencji negatywnej, analizujemy czynniki mogące wpływać na pisownię nazw organów, instytucji i urzędów w tekstach prawniczych. Przeprowadzona analiza porównawcza wskazuje, że problem ma bardzo złożony charakter, gdyż wymaga uwzględnienia zarówno odmiennych zasad językowych, jak i norm o charakterze prawnym i instytucjonalnym (tłumaczeniowym), które w różnych konfiguracjach determinują zapis określonej nazwy. Dodatkowym czynnikiem utrudniającym właściwe tłumaczenie jest uzus kształtowany przez wspólnotę praktyków i wyraźna tendencja do majuskulizmu w hiszpańskim dyskursie prawniczym. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/20237 |
DOI: | 10.12775/LinCop.2020.015 |
ISSN: | 2080-1068 2391-7768 |
Pojawia się w kolekcji: | Artykuły (W.Hum.) |
Plik | Opis | Rozmiar | Format | |
---|---|---|---|---|
Nowakowska-Gluszak_Uzycie_wielkich_liter_w_tekstach_prawniczych_w_kontekscie_przekladu.pdf | 496,91 kB | Adobe PDF | Przejrzyj / Otwórz |
Uznanie autorstwa bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons