http://hdl.handle.net/20.500.12128/21264
Title: | Różnice w czeskich i polskich przekładach na przykładzie biblijnego reprezentanta awifauny - żurawia |
Authors: | Hampl, Lubomír |
Keywords: | interpretation; picture and biblical symbolism; translation; language’s equivalence and synonymous lexical units |
Issue Date: | 2020 |
Citation: | Bohemistyka, Nr 2, (2020) s. 232-256 |
Abstract: | In this article, based on sixteen various biblical translations (eight Czech and eight Polish) exclusively referring to two Old Testament verses, the author tries to present the translational differences in avifauna paying special attention to its representative - a crane. The author focuses on various aspects of translational differences both intera- linguistic and interlinguistic as well as on the established image and the deep-rooted symbolism of the described representative of the semantic category of fowl, which is the lexically basic crane. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/21264 |
DOI: | 10.14746/bo.2020.2.7 |
ISSN: | 1642-9893 |
Appears in Collections: | Artykuły (W.Hum.) |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Hampl_Roznice_w_czeskich.pdf | 1,06 MB | Adobe PDF | View/Open |
Uznanie autorstwa bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License