DC pole | Wartość | Język |
dc.contributor.author | Wrońska, Monika | - |
dc.date.accessioned | 2022-02-01T10:12:41Z | - |
dc.date.available | 2022-02-01T10:12:41Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | J. Lubocha-Kruglik, O. Małysa, G. Wilk (red.), "Przestrzenie przekładu. T. 4" (S. 211-222). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.identifier.isbn | 978-83-226-3821-7 | - |
dc.identifier.isbn | 978-83-226-3822-4 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12128/22465 | - |
dc.description.abstract | Celem artykułu jest analiza wybranych przykładów sposobu tłumaczenia ram modalnych
z języka rosyjskiego na język polski w przekładzie Jerzego Czecha powieści Ludmiły
Pietruszewskiej Numer Jeden albo W ogrodach innych wariantów. W artykule przeanalizowano
w jaki sposób tłumaczenie może wpłynąć na strukturę i charakterystykę ramy modalnej.
Szczególną uwagę zwrócono na podmiot i predykat ramy modalnej w tłumaczeniu. | pl_PL |
dc.language.iso | ru | pl_PL |
dc.publisher | Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego | pl_PL |
dc.rights | Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/ | * |
dc.subject | rama modalna | pl_PL |
dc.subject | konfrontacja rosyjsko-polska | pl_PL |
dc.subject | podmiot | pl_PL |
dc.subject | predykat | pl_PL |
dc.title | Specyfika wyrażania ram modalnych w powieści Ludmiły Pietruszewskiej "Numer Jeden albo W ogrodach innych wariantów" i jej przekładzie na język polski | pl_PL |
dc.title.alternative | Особенности передачи модусных рамок (на примере романа Людмилы Петрушевской Номер Один, или В садах других возможностей и его польского перевода) | pl_PL |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | pl_PL |
Pojawia się w kolekcji: | Książki/rozdziały (W.Hum.)
|