Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Wiedza i zmysły w pracy tłumacza
Other Titles: The role of translator’s erudition and sensory cognizance in the process of translation
Authors: Muszyńska-Vizintin, Anna
Keywords: mimetic literature (mimesis); translator’s erudition; sensory cognizance; ekphrasis; essay about visual arts
Issue Date: 2015
Citation: Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 6, cz. 1 (2015), s. 133-148
Abstract: A translator’s erudition and sensory perception in the process of translation are of huge importance, especially in the translation of literature (literary texts), which are normally characterized by a high degree of reality (category mimesis), such as historical novels, biographies, diaries, essays, etc. The article focuses on the translation of art essays, in which occur descriptions of existing art pieces (ekphrasis). The Slovene translations of some of Zbigniew Herbert’s travelogue art essays, included in the “Barbarian in the garden” collection, are the research material for this article.
ISSN: 1899-9417
Appears in Collections:Artykuły (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Muszynska_Vizintin_Wiedza_i_zmysly_w_pracy_tlumacza.pdf568,23 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons