Skip navigation

Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: Syntactic differences between Gothic and Greek in Wulfia's translation of the Bible
Authors: Kida, Ireneusz
Keywords: gotycki; grecki; językoznawstwo
Issue Date: 2009
Publisher: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Citation: H. Fontański, R. Molencki, O. Wolińska, A. Kijak (red.), "W kręgu teorii : studia językoznawcze dedykowane profesorowi Kazimierzowi Polańskiemu in memoriam" (S. 117-124). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstract: In our paper we are going to concentrate upon the analysis of Gothic, the oldest literary language of Germania. We will take into account text samples of the Gothic Bible, namely, chapters Luke 1 and 2, as well as Matthew 6 and 8, and compare them with the original Greek text. The Gothic version of the Bible is based upon the Greek Bible and it is said to be a word for word translation of it. The translation was done by an Arian bishop named Wulfila who lived in the years c. 311–382 A.D. Although the Gothic text seems to be a literal translation of the original text, we found some areas where Gothic and Greek deviate from each other as far as syntax is concerned. It is those areas of difference that we are going to discuss.
ISBN: 9788322618844
Appears in Collections:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kida_Syntactic_differences_between_Gothic_and_Greek.pdf284,77 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record

Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License Creative Commons