http://hdl.handle.net/20.500.12128/6431
Title: | Niemieckie composita jako jednostki słowotwórcze nacechowane kulturowo w przekładzie na język polski |
Other Titles: | German compound words as culturally marked word‑formation and their translation into Polish |
Authors: | Altmann, Jakob |
Keywords: | compound words; Polish‑German translation; word formation; The Land of Green Plums; cultural imprint |
Issue Date: | 2016 |
Citation: | Przekłady Literatur Słowiańskich, T. 7, cz. 1 (2016), s. 327-350 |
Abstract: | This article deals with German compound words as culturally marked word‑formation units and their translation into Polish, based on the example of the translation of Herta Müller’s novel Herztier (The Land of Green Plums). Therefore, the author analyses the difficulty of transferring compound words typical for the synthetic German language into the analytic Polish language. A particular interest is attached to compound words, which can be regarded as culture‑specific word‑formation units of German. |
URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12128/6431 |
ISSN: | 1899-9417 2353‑9763 |
Appears in Collections: | Artykuły (W.Hum.) |
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Altmann_Niemieckie_composita_jako_jednostki_slowotworcze.pdf | 584,53 kB | Adobe PDF | View/Open |
Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons License