Skip navigation

Zastosuj identyfikator do podlinkowania lub zacytowania tej pozycji: http://hdl.handle.net/20.500.12128/9806
Tytuł: L'art de choisir le moindre mal ou comment traduire la prose de René Daumal
Autor: Jarosz, Krzysztof
Słowa kluczowe: René Daumal; przekład; tłumaczenie
Data wydania: 2003
Wydawca: Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Źródło: K. Jarosz (red.), "La traduction littéraire" (S. 11-27). Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Abstrakt: Artykuł stanowi próbę teoretycznego omówienia przekładu wybranych fragmentów opublikowanej w 1938 roku powieści René Daumala La Grandę Beuverie. Przekładu dokonał autor omówienia, zatem łączy ono w sobie elementy praktyki i teorii czy też autokrytyki przekładu. Przełożeniu na język polski i analizie poddane zostały te elementy utworu Daumala, w których kondensują się problemy translatologiczne związane z przekładem neologizmów, aliteracji i całostek semantyczno-funkcjonalnych tekstu, w których w ramach jednej sekwencji dyskursu nie przekraczającej na ogół przestrzeni paragrafu autor sprzęga wymyślne i dowcipne neologizmy z ich fikcyjną etymologią. Przekład i traduktologiczno-literaturoznawcza analiza tych zabiegów uwypuklających literackość tekstu Daumala pozwalają stwierdzić występowanie zasadniczej różnicy pomiędzy przekładem tekstu informatywnego a przekładem tekstu literackiego. O ile w przypadku tego pierwszego sens można potraktować jako stosunkowo niezależny od formy, o tyle w przypadku tych drugich schemat: zrozumienie dewerbalizacja rewerbalizacja w języku docelowym, proponowany przez szkołę paryską (Seleskovic, Lederer, Gravier), wymaga odtworzenia na etapie rewerbalizacji nie tylko sensu, lecz również ekwiwalentu formy tekstu wyjściowego.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12128/9806
ISBN: 8322612605
Pojawia się w kolekcji:Książki/rozdziały (W.Hum.)

Pliki tej pozycji:
Plik Opis RozmiarFormat 
Jarosz_Lart_de_choisir_le_moindre_mal_ou_comment.pdf986,98 kBAdobe PDFPrzejrzyj / Otwórz
Pokaż pełny rekord


Uznanie autorstwa - użycie niekomercyjne, bez utworów zależnych 3.0 Polska Creative Commons Creative Commons